Die Welt als Buch, HS 15 – Gedichte (Jelena Helbling)

Buch vs. Internet

Die Welt als Buch – Doku_ Jelena Helbling

 

Quellen:

Hans Stettbacher; Sechste Auflage 1948. Verbindliches Lehrmittel für Sekundarschulen des Kantons Zürich.

Verlag der Erziehungsdirektion Zürich. Zu beziehen durch den Kantonalen Lehrmittelverlag.

Gedruckt in der Buchdruckerei Berichthaus Zürich

ZHdK MIZ

2-BuscWi-8: Wilhelm Busch: die schönsten Bildergeschichten und Gedichte

Wilhelm Busch, Dichter, Karikaturist, Maler, Deutschland, 1832-1908, cop.1958

 

 

Die Welt als Buch, HS15 – Grimms Märchen (Stjepan Lukac)

Stjepan Lukac – Grimms Märchen

Quellennachweise:

  • Denk, Friedrich (2013): Wer liest, kommt weiter. (1. Auflage), München: Random House GmbH
  • Davies, Colin; Parrinder, Monika (2010): Limited Language: Rewriting Design. Responding to a Feedback Culture. (1. Auflage), Basel: Birkhäuser Verlag AG

 

Flusser Talks: Bodenlos und Flusser und die Künste

 

Schimpansen sitzen an Schreibmaschinen

14. August 2015, 14:00-18:00 Uhr,

ZKM Kubus, Karlsruhe

ZKM: Flusser und die Künste

Mit Rainer Guldin, Nils Röller, Florian Rötzer, Andreas Ströhl, Marcel René Marburger, Louis Bec, Fred Forest und Pinar Yoldas.Im Rahmen der Ausstellung »Bodenlos – Vilém Flusser und die Künste« laden wir zum offenen Dialog, anstatt zu einer Reihe von Monologen. Denn bei Flusser ist das Thema der Bodenlosigkeit verbunden mit der errungenen Freiheit einer Verantwortung im Dialog. Dieses schöpferische Engagement im einander Frage und Antwort stehen erwächst aus den unterschiedlichen Erkenntnisinteressen der Beteiligten: Ein Gedankenspektrum von Sinn und Verlust konkreter und abstrakter Orientierungshilfen, in der Spannung zwischen auferlegten territorialen und selbst geknüpften Bindungen, über die Dialektik von Verwurzelung und Entwurzelung, in Richtung eines nomadischen Denkens, hin zur Frage nach der erlösenden Einsicht in bodenlose Sinnlosigkeit, nach dem spezifisch Menschlichen in bewusster Kreativität. Anschließend findet die Eröffnung der Ausstellung “Bodenlos – Vilém Flusser und die Künste” um 19:00 Uhr im ZKM Foyer statt.

 

Porphyrios von Tyros

Porphyry (234?–305? C.E.) was a Neoplatonist philosopher born in Tyre in Phoenicia. He studied with Longinus in Athens and then with Plotinus in Rome from 263–269 C.E. and became a follower of the latter’s version of Platonism. Porphyry wrote in just about every branch of learning practiced at the time but only a portion of his large output is extant. Porphyry was an influential thinker. He applied Neoplatonism to pagan religion and other spheres and is as such a key figure the promulgation of Neoplatonic thought. His writings on Aristotle’s logical works, preserved in part and influential in the Latin West through Boethius’ translations, contain attempts to harmonize Aristotle’s logical writings with Platonism. [1] Stanford Encyclopedia of Philosophy

Schussenried_Kloster_Bibliothekssaal_Gewo?lbefresko_Baum_des_Porphyrius-1

Der Baum des Porphyrios auf einem Fresko (18. Jahrhundert) im Bibliothekssaal des Klosters Schussenried [2]

Videoausschnitte: Ontologie(n) in Philosophie und Informatik [3]
(Videoausschnitte sollten an entsprechender Stelle automatisch geladen werden)

[ab 07:38] Ontologie als zentraler Begriff in der Philosophie
[ab 20:09] Porphyrianischer Baum (Arbor porphyriana)

Schlüsselwörter: Ontologie, Antike, Mittelalter, Platon, Sokrates, Aristoteles, Porphyrios, Ockham, Kant, Scholastik

—————————————————————————————————————————————————-
[1] Eyjólfur Emilsson: “Porphyry”. In Stanford Encyclopedia of Philosophy. Stand: First published Fri Feb 18, 2005; substantive revision Wed May 11, 2011. http://plato.stanford.edu/entries/porphyry/ (abgerufen am 12. Februar 2015)

[2] Franz Georg Hermann der Jüngere, “Bad Schussenried, Kloster Schussenried, Neuer Konventsbau, Bibliothekssaal Deckenfresko, Ausschnitt: Baum des Porphyrius”, http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/73/Schussenried_Kloster_Bibliothekssaal_Gew%C3%B6lbefresko_Baum_des_Porphyrius.jpg (abgerufen am 12. Februar 2015)

[3] Sack Harald: “Ontologie(n) in Philosophie und Informatik”. Hasso Plattner Institut (HPI), 2009. https://av.getinfo.de/media/11271?0 (abgerufen am 12. Februar 2015)
—————————————————————————————————————————————————-

C-GoogleTranslate

Übersetzung, bei welcher sich die verschiedenen Übersetzungen des Textes “Story of Brawlers” von Adam Thirlwell, mit Hilfe von Google Translate, auf eine Reise durch 7 Sprachen begeben (Arabisch-Chinesisch-Griechisch-Japanisch-Persisch-Russisch-Thai). Bei Thai angekommen, wird der Text jeweils zurück in die Ausgangssprache übersetzt. Weiter findet eine Übersetzung der Resultate ins Englische und ins Deutsche statt. Anbei den ursprünglichen Text von Thirlwell und die Produkte, welche durch diese Form der Übersetzung entstanden.

B – Story of Brawlers
A man whom we can simply call Aleksey A crushed beneath his bulk another man whom we can simply call Andrei K and, having hammered him in the face, let him go. Andrei K, white with rage, threw himself on Aleksey A and punched him in the teeth. AA, who wasn’t expecting such a speedy attack, collapsed on the ground, but AK straddled him, removed his dentures from his mouth and pummelled AA in such a way that the aforesaid AA rose from the ground with his face completely swollen and one nostril torn. Holding his face, AA fled.But Mr Andrei Karlovich wiped his dentures, put them back in his mouth and, confident that they were back in place, looked around and, not seeing Mr Aleksey Alekseevich, went in search of him.
28 May 2013
[1]

Ergänzungen zum Verständnis der Tabelle:
Spalte 1 Originale Übersetzung des englischen Textes “Story of Brawlers” in die jeweilige Sprache.
Spalte 2 Direkte Übersetzung der jeweiligen Ausgangssprache ins Deutsche mit GoogleTranslate.
Spalte 3 Direkte Übersetzung der jeweiligen Ausgangssprache ins Englische mit GoogleTranslate.
Spalte 4 Sprachreise, bei dieser Übersetzung wurde die jeweils originale Übersetzung durch alle im Workshop “Schriftwechsel” vertetenen Sprachen übersetzt.
z.B. Ausgangssprache Arabisch. Der arabischen Text wird vom Arabischen ins Chinesische, vom Chinesischen ins Griechische, vom Griechischen ins Japanische, vom Japanischen ins Persische, vom Persischen ins Russische und zum Schluss vom Russischen ins Thailändische übersetzt. Anschliessend wird vom Thailändischen wieder in die Ausgangssprache Arabisch übersetzt.
Spalte 5 Deutsche Übersetzung des Resultats von Spalte 4
Spalte 6 Englische Übersetzung des Resultats von Spalte 4

1

Originale Übersetzung

2

Direkte

Übersetzung

Deutsch

3

Direkte

Übersetzung

Englisch

4

Sprachreise

Ausgangssprache

5

Sprachreise

Deutsch

6

Sprachreise

Englisch

Arabisch A1 AD AE  A2 A3 A4
Chinesisch

(Mandarin)

C1 CD CE  C2 C3 C4
Griechisch G1 GD GE  G2 G3 G4
Japanisch J1 JD JE  J2 J3 J4
Persisch P1 PD PE  P2 P3 P4
Russisch R1 RD RE  R2 R3 T4
Thai T1 TD TE  T2 T3 T4

—————————————————————————————————————————————————–
[1] Adam Thirlwell: Der multiple Roman, S. Fischer Verlag, Frankfurt am Main, 2013

Yuqing Huang

?????????????????????????????????????
??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????
???????????????????????????
28 may 2013

Schriftwechsel

Übersetzungen, die ausgehend von einer Kurzgeschichte von Daniil Charms bzw. ihrer englischen Übersetzung von Adam Thirlwell, entstanden sind.

Sprache Schrift Name Studienrichtung Übersetzung
Griechisch Griechisch Eirini Sourgiadaki DKV, Master Transdisziplinarität Übersetzung
Hindi Hindi Anupama Gupta DDE, Interaction Design Übersetzung
Persisch Persisch Siamak Mobaraki DKM, Mediale Künste Übersetzung
Persisch Persisch Zahra Hashemi DKM, Mediale Künste Übersetzung
Persisch Persisch Mahroo Movahedi Sichani DKV, Master Transdisziplinarität Übersetzung
Japanisch Kanji Mayu Okishio DMU, Orgel Übersetzung
Japanisch Kanji Makiko Takahashi MAS Curating Übersetzung
Russisch Kyrillisch Ksenia Zakolodkina DMU, Klavier Übersetzung
syrisches Arabisch Arabisch Dina Bha Idden DDE, Scientific Visualization Übersetzung
Thai Thai Sivipa Prompiriya DMU, Gesang Übersetzung
Mandarin Chinesisch Yuqing Huang DMU, Klarinette Übersetzung

Anupama Gupta

Gupta

Kahani ek updravi ki

Ek Admi jise hum aasaani se Aleksey A pukar sakte hain, jisne apne niche ek aadmi kaa kachumar bana diya aur hadhode se uske chahre par waar kiya fir use jane diya, jiska nam Andrei K hai.

Safed gusse se bhara Andrei K ne apne Aleksey A ki taraf dhakela fir uske jabde par waar kiya.

AA, ko bilkul bhi ahsaas nahi tha iss achaanak waar ka, fir kya tha wo jamin par dher ho kar gir padaa, par AK usko khadaa kiya, uske jabde bahaar nikaal dale aur AA ko pahle ki tarah fir se kutta. AA jamin par khada hua, uska pura chahra suja hua tha aur ek taraf se naak fatt gayi thi. Apne dodno haatho se usne apne chahare ko pakda, AA bhaag khadaa hua.

Lekin Mr. Andrei Karlovich ne apne jabde ko saath kiya, apne muuh me firr se lagaya aur, bharose se jaise ki sahi ghus gaya ho, charo aur dekha aur, jab Mr. Andrei Karlovich ko wah nahi paya uski talaash me nikal gaya.

28.5.13

(Hindi is written in Latin alphabets, the way I chat online sometimes)

Sivipa Prompiriya

??????????? ?? ?????????????? ???? ??????? ?? ????????????????????????? ???????????????????????

???????????????????? ??????????????????????????????

????????????????????????????????? ???????????????? ??????????????????????????????? ???????????????? ?????????????? ???????????????????????????????????????????????????????? ??????????????????????????? ?????????????

?????????????? ??????? ??????????????????? ?????????????????????? ????????????????????????? ??????????????? ???????????????????? ?????????? ???????????????????????????

Kseniia Zakolodkina

?????? ????? “??????? ?????????”

??????? ?????????? ??????? ?????? ????????? ?? ???, ????? ??? ?? ???? ? ???????? ???.

?????? ???????? ??????? ???? ???? ?? ??????? ??????????? ? ??? ??? ? ????. ??????? ??????????, ??????? ?? ?????? ????? ??????? ?????, ???? ?? ???, ? ?????? ???????? ??? ?? ????, ????? ? ???? ???????? ??????? ? ??? ????????? ?? ??????? ???????????, ??? ?? ???????? ? ?????????????? ????? ? ????????? ???????. ??????? ??????????, ??????? ?? ????, ??????. ?????? ???????? ????? ???? ???????? ???????, ??????? ?? ???????, ??????? ???? ??? ?????? ?, ??? ?????? ?? ?????????????, ??? ??? ???????  ?? ?????, ?????????, ? ?? ????????? ????? ??????? ???????????, ?????????? ?????? ???.